Пол Грэм “В чем интернет-бум оказался прав”

Выложил на сайте перевод еще одного эссе Пола Грэма “В чем интернет-бум оказался прав” в оригинале – “What the Bubble Got Right“. Лично мне эссе очень понравилось (поэтому и перевел) – оно содержит целый ряд глубоких мыслей, я уж как мог постарался сохранить их в переводе, надеюсь мне это удалось.

Одна из мыслей высказанных Полом в этом эссе (также как и в ряде других):

Наш стартап, Viaweb, изначально создавался для продажи. И мы с самого начала сказали об этом инвесторам. Поэтому мы прикладывали все усилия к созданию продукта, способного легко встроиться в большую компанию. Такой метод – модель будущего.


Вообще до того как я начал активно читать Пола Грэма я скорее негативно относился к идее создания стартапов сразу с расчетом на продажу, и мне гораздо более импонировала позиция в этом вопросе Джоэля Спольски – что нужно создавать компании жизнеспособные сами по себе и развиваться надо за счет собственного cash flow. Теперь я с некоторыми оговорками* готов признать, что такая модель тоже имеет право на жизнь. Интересные ссылки по теме есть в блоге Антона Антича.

*При условии, что стартап сразу нацелен на решение действительно актуальных проблем (за которые люди готовы платить), и создание добавочной стоимости для своих клиентов. Эти условия, к сожалению, далеко не всегда выполняются стартапами нацеленными на продажу, как мне кажется, нередко они просто пытаются угадать, что же будет через год-два востребованно крупными игроками.



7 комментариев к “Пол Грэм “В чем интернет-бум оказался прав””

  1. defann says:

    хочу сказать большое спасибо за ваши переводы. это по-настоящему интересные темы и авторы, и тем более приятно читать их на хорошем русском языке.

    однако, странно видеть, что при всей актуальности тем, фидбэк в коментариях невелик. хотя возможно это вызвано самодостаточностью заметок, не призывающих к диалогу, и тем, что большинство посетителей всё же читатели, и проводят своё время не за написанием коментариев в блог, а за чтением переводов на сайте.

    небольшое пожелание. хотелось бы видеть на сайте рядом со статьями кнопочку “версия для печати”. сейчас для того чтобы напечатать (да, честно говоря, и прочитать тоже — разрешение высокое, а зрение не очень) мне приходится тягать текст в ворд.

    ещё раз спасибо за то, что вы делаете.

  2. Спасибо за теплые слова. Отсутствие версии для печати – это действительно проблема :( уже несколько человек на это жаловались. Вобщем проблему мы знаем и решим ее как только выдастся хоть немножко свободного времени.

    Еще раз спасибо за ценные замечания.

  3. Самое интересное то, что действительно ценные идеи приходят практически всегда абсолютно спонтанно, то есть неожиданно. Ну а толк с нее будет только тогда, когда человек “увидит” ее суть, своеобразное “зерно”.

    Ну а дальше все зависит от того, как она будет “прорастать” и чем подпитываться …

  4. Насчет спонтанности не совсем согласен. Непосредственно отчетливо оформиться идея может конечно и в совершенно неожиданный момент, но просто так из ниоткуда идеи не берутся – чтобы в один прекрасный момент приснилась таблица Менделеева надо сначала потратить кучу времени и сил на изучение предмета и поиск решения проблемы.

  5. Mark says:

    опечатка…
    ПрогрессА, по всеобщему мнению, всегда убивал рабочие места.

    просто так из ниоткуда идеи не берутся – чтобы в один прекрасный момент приснилась таблица Менделеева надо сначала потратить кучу времени и сил на изучение предмета и поиск решения проблемы.
    Ну да. После тяжелых и продолжительных раздумий проблема была неожиданно решена 😉
    Если серьезно – то в мозгу потихоньку всегда происходит упордоченье и обработка имеющейся информации, и поэтому когда мозайка складывается – это действительно выглядит неожиданно.

  6. Спасибо за комментарий и особенно за найденную опечатку. Уже исправил.

  7. Van says:

    А какие ещё интересные переводы нас ожидают? Довольно интересно ….

Leave a Reply to Vladimir Opanasyuk