SDL + Language Weaver: машинный перевод наступает!

На прошлой неделе в мировой индустрии языковых услуг произошла очередная важная сделка – SDL купила Language Weaver. Напомню, что SDL входит в пятерку крупнейших в мире переводческих компаний, а Language Weaver – один из известных разработчиков коммерческого ПО для машинного перевода.

В течение года перед объединением SDL и Language Weaver были стратегическими партнерами. Компании имели несколько крупных общих клиентов (Adobe, Dell, Intel и Siemens), работая с которыми, приобрели большой опыт интеграции своих продуктов.

Прослеживаются очевидные параллели между этой покупкой и недавним альянсом Lionbridge/IBM. Для SDL, также как и для Lionbridge, собственный движок машинного перевода стал необходимым дополнением к уже существующим продуктам и сервисам. В последние годы обе эти компании последовательно приобретали различные технологии, связанные с управлением многоязычным контентом, начиная с его создания и заканчивая публикацией в сети (перевод – лишь промежуточное звено этой технологической цепи).

По словам Софи Хёрст, директора по продуктовому маркетингу SDL, с приобретением Language Weaver паззл сложился полностью, и теперь линейка продуктов компании охватывает все аспекты управления многоязычным контентом, какие только можно представить.

Тем временем, большинство конкурентов отнеслись к слиянию SDL и Language Weaver скептически. В отраслевых блогах было озвучено несколько причин, которые, скорее всего, не позволят машинному переводу от SDL/LW конкурировать на равных с машинным переводом от Lionbridge/IBM. Вот основные из этих причин:

  1. SDL славится проблемами с интеграцией своих продуктов. Теоретически, все продукты SDL должны составлять единую рабочую среду, но на практике компания не может внедрить даже стандартный формат обмена данными между разными приложениями.
  2. Делая упор на технологии, SDL уделяет недостаточно внимания обслуживанию и поддержке клиентов. По отзывам, в этой компании реализуется «стратегия открытого противостояния своим клиентам, которая может служить образцом для всех, кто ненавидит заказчиков».
  3. Language Weaver – мягко говоря, не самый лучший движок для машинного перевода. В 2009 году расходы этой компании составили 12 млн долларов, а доходы – только 11 млн. Основной заказчик LW – правительство США, которое использует машинный перевод для поиска сообщений о заложенных бомбах в текстах на арабском языке. Других крупных клиентов у Language Weaver нет, что очевидно, отражает качество выдаваемого им перевода.

Как бы то ни было, поглощение Language Weaver – это еще один признак уверенного подъема коммерческого машинного перевода. Сейчас машинный перевод занимает 1% рынка (99% – живые переводчики), но уже через несколько лет это соотношение очень существенно изменится.



Оставить комментарий

'