Globalization in the Cloud

Localization Industry Standards Association опубликовала исследование “Globalization in the Cloud” – о том, как распространение облачных технологий влияет на индустрию локализации. В том числе о том, как разработчики облачных приложений справляются с локализацией, и как локализаторы используют «облака» в своей работе. Особенно приятно то, что одним из соавторов этой брошюры является Анна Рубина, глава мюнхенского офиса ABBYY Language Services.

Вот некоторые из наблюдений, которые авторы исследования сделали, опрашивая разработчиков и локализаторов (к сожалению, полностью материал доступен только членам LISA):

  1. Локализация облачных приложений, как правило, основывается на agile-методологии; локализационный процесс разбит на итерации и синхронизирован с разработкой. В течение разработки продукт проходит несколько циклов локализации, и сроки выполнения работ в каждом цикле могут быть очень жесткими. (Рекомендую мой старый пост об agile-локализации)
  2. Локализация облачных приложений – это локализация XML. Почти всегда локализуемые данные содержатся в основанных на XML форматах.
  3. Компания, которая разрабатывала десктопный продукт, а потом решила запустить его онлайн-версию, может внезапно обнаружить себя вторгшейся на рынки, на которые она никогда не планировала заходить.
  4. Половина компаний-локализаторов используют или собираются использовать в своей работе какие-либо облачные сервисы.

Товарищи читатели, кто-нибудь из вас разрабатывает или локализует облачные приложения? Можете подтвердить или опровергнуть наблюдения LISA личным опытом?



Оставить комментарий

'