Быстрота и взаимопонимание: приложение-переводчик ABBYY CopyTranslate для iOS

Перейти к статье «Быстрота и взаимопонимание:  приложение-переводчик ABBYY CopyTranslate для iOS»lВ конце ноября компания ABBYY анонсировала выпуск приложения для мгновенного перевода на iOS-устройствах — CopyTranslate. Разработчики отмечают, что приложение получилось простым и удобным: оно позволяет моментально переводить любой текст с экрана устройства, не выходя из запущенной в данный момент программы. При этом абсолютно не важно, какое именно приложение открыто у пользователя: электронная почта, мгновенные сообщения, заметки, программы для чтения книг или браузер, — CopyTranslate сработается с любым из них.

Пользователи проявляют большой интерес к выходу ABBYY CopyTranslate. Такое приложение, безусловно, полезно в повседневной жизни: понять, о чем пишет в новом письме иностранный коллега или приятель, ответить ему, прочитать книгу в оригинале — во всем этом пользователю поможет приложение ABBYY CopyTranslate.

Перевод реализуется очень просто: достаточно использовать контекстное меню iOS-устройства и выбрать опцию «Скопировать». CopyTranslate «владеет» 64 языками и сможет произнести незнакомые фразы на 42 языках.

Мы решили узнать о новом «яблочном» приложении-переводчике больше и пообщались с Ольгой Кащеевой, менеджером по маркетингу департамента мобильных платформ.

— Ольга, расскажите, пожалуйста, чем интересно данное приложение?

— ABBYY CopyTranslate — приложение очень простое и вместе с тем уникальное: его прелесть в простоте и практичности; оно способно оказать пользователю реальную помощь.
Прежде всего, ABBYY CopyTranslate интересно тем, что основной сценарий его работы — вне самого приложения. Пользователь может переводить все, что находится в буфере обмена его iOS-устройства, — иначе говоря, любой текст в любом приложении. Для перевода нужно всего лишь скопировать исходный текст с помощью контекстного меню «Скопировать» и получить перевод в виде оповещения (выпадающего вверху экрана сообщения). Это очень удобно.

Таким образом, пользователь сможет во время чтения книг, статей, интернет-ресурсов на иностранном языке выделять непонятные слова и сразу же получать перевод. При этом не нужно отвлекаться и переходить из приложения в приложение.

Есть еще один интересный сценарий, хотя он может показаться немного неожиданным. Предположим, русскоговорящий пользователь пишет письмо своей коллеге, которая говорит на другом языке. Он начинает словами: «Dear Barbara». И тут он неожиданно «спотыкается» — ну просто слово из головы вылетело, бывает такое. В этом случае пользователь может написать это слово на русском, выделить и перевести его на английский. Таким образом, не отвлекаясь от написания, пользователь вспомнил нужное слово и быстро закончил письмо!

— А можно скопировать полученный в CopyTranlsate перевод и подставить в письмо?

— Нет, скопировать, пока не получится. Но мы подумаем над этим. В целом необходимость автоподстановки, конечно, напрашивается.

— Ольга, сейчас выпускается множество мобильных приложений. Однако не каждое можно назвать по-настоящему удобным. Некоторые производители перегружают интерфейс своих продуктов, стремясь сделать его максимально функциональным и многопрофильным. Тем не менее такой подход не всегда находит поддержку среди потребителей: многие могут посчитать подобное приложение сложным в использовании. Расскажите, насколько CopyTranslate удобно для пользователя?

— Да, на рынке существуют приложения, с помощью которых можно выполнить много разных задач, это так называемые приложения-комбайны. У таких многофункциональных решений, кстати, тоже достаточно поклонников. CopyTranslate принадлежит к другому типу приложений, которые используются для выполнения всего одной задачи. Основными преимуществами простых приложений являются доступность интерфейса, понятность и прозрачность для пользователя. Они поясняют, какую задачу он решает с их помощью. Говоря об интерфейсе, приятно отметить, что в CopyTranslate он очень стильный и современный.

При запуске на экране устройства появляются небольшие подсказки, помогающие в использовании данного приложения. После первого прикосновения к экрану они исчезают. Дальше можно настроить приложение так, как вам удобно. И начиная с этого момента, как только вам потребуется перевод, CopyTranslate к вашим услугам!

Важно понимать, что CopyTranslate переводит абсолютно все, что находится в буфере обмена. Поэтому, если пользователь понимает, что в ближайшее время перевод ему не понадобится, лучше отключить опцию «Перевод» в настройках приложения.

— Какие полезные функции можно найти в Настройках приложения?

— В настройках приложения можно докупить символы. Дело в том, что ABBYY CopyTranslate — это бесплатное приложение с ограниченным количеством символов. Мы даем пользователям 1000 символов на старте, чтобы они смогли попробовать приложение в работе, а тем, кому понравилось, предлагаем докупить символы в пакетах.

— Ольга, скажите, пожалуйста, чем обусловлен выбор операционной системы iOS? Планируется ли создание CopyTranslate на базе Android, например?

— На мобильном рынке всем хорошо известно: владельцы iPhone являются своего рода трендсеттерами в отношении мобильных приложений. Если на iPhone приложение становится очень популярным, мы понимаем, что его можно разрабатывать и для других ОС, например, для Android. Поэтому если CopyTranslate станет бестселлером на App Store, тогда с большой долей вероятности можно предположить, что и пользователи Android-устройств захотят его приобрести.

— То есть сейчас вы разработали приложение для iOS-устройств, чтобы посмотреть и протестировать реакцию и спрос?

— Как показывает практика, пользователи с телефонами и гаджетами на Android приобретают в основном те приложения, которые стали хитом продаж на App Store.

— А как возникла идея создания ABBYY CopyTranslate?

— ABBYY CopyTranslate было создано нашими разработчиками-энтузиастами в свободное от работы время. У людей просто родилась оригинальная идея. Тогда они скооперировались, встретились в выходные и создали это приложение.

— Ольга, насколько сложен процесс разработки такого приложения для мгновенного перевода? Какие проблемы возможны при работе над программой? С какими трудностями столкнулась команда?

— В данном случае самое основное — это идея, а само приложение достаточно простое.

— Очевидно, что у CopyTranslate есть множество конкурентов. К ним можно отнести любые программы и сервисы, предлагающие машинный перевод. Ольга, чем приложение ABBYY отличается от них, в чем его уникальность?

— Оно отличается в первую очередь тем, что не надо переходить из приложения в приложение, пользователю не нужно отвлекаться. Это важно потому что, часто переключаясь, мы можем забыть, чем занимались, и упустить что-нибудь важное, что подчас очень досадно.

— Какие качественные различия существуют между стандартным пакетом символов и дополнительными пакетами?

— Единственное отличие заключается в размере и цене пакета для пользователя. Чем больше пакет, тем выгоднее символы для пользователя.

— Ольга, как вы оцениваете перспективы ABBYY CopyTranslate на рынке приложений для мобильных устройств?

— Посмотрим. Вообще, сама по себе идея очень интересная, у нее большой потенциал — развивать и развивать.

— Ольга, скажите, а чем обусловлен выбор такого способа продажи приложения? Почему вы решили выпустить приложение с посимвольной оплатой?

— Да, действительно, приложение предполагает докупку необходимого числа символов, и это не случайно. Дело в том, что мы получаем перевод через Google Translate API, который, в отличие от онлайн-сервиса Google Translate, не работает бесплатно, и посимвольная оплата — это, прежде всего, условие компании Google.

Надеемся, наше приложение поможет пользователям в переводе текстов, ну а мы, в свою очередь, будем внимательно следить за отзывами и совершенствовать программу.

— Планируются ли изменения в последующих версиях приложения?

— Конечно. Все наши приложения активно развиваются от версии к версии, учитывая наиболее востребованные и интересные с нашей точки зрения запросы пользователей, ну и наши собственные идеи.



Оставить комментарий