Как и зачем переводить Coursera

24 марта ABBYY Language Services и центр Digital October объявили об официальном запуске краудсорсингового проекта «Переведем Coursera». Его цель — на волонтерской основе перевести лучшие курсы на русский язык и сделать их более доступными для всех русскоговорящих пользователей Интернета.

Как и зачем переводить Coursera

Если кто-то еще не знает, Coursera — популярный проект в сфере онлайн-образования: на сегодняшний день его пользователями являются около семи миллионов человек по всему миру. Такая аудитория была сформирована достаточно быстро: профессора Стэнфордского университета Эндрю Нг и Дафна Коллер запустили проект в 2012 году. Сейчас в программе участвуют представители более 100 университетов, которые составляют курсы по самым различным областям знаний: от математики и информационных технологий до гуманитарных наук и искусства. Среди партнеров Coursera такие именитые учебные заведения, как Стэнфордский университет, Колумбийский университет, Принстонский университет, Калифорнийский технологический институт и другие. Кроме того, недавно к проекту присоединились Московский физико-технический институт, Санкт-Петербургский государственный университет и Высшая школа экономики.

Онлайн-обучение для основателей Coursera действительно важное дело — c помощью проекта они стараются сделать качественное образование доступным для всех, независимо от страны проживания, благосостояния и других ограничителей. Так, «Переведем Coursera» поддержит эту миссию и поможет преодолеть языковой барьер для русскоязычных пользователей.

Обучение на Coursera проходит следующим образом: студенты регистрируются на сайте проекта, выбирают интересующий курс, просматривают видео-лекции, общаются с преподавателями и однокурсниками, проходят интерактивные промежуточные и финальные испытания, а также оценивают работы друг друга. После успешного завершения обучения можно получить специальный сертификат, подтверждающий, что вы прослушали определенный курс. Однако такая возможность распространяется не на все доступные курсы, а выдача бумажного сертификата платная.

Дистанционное образование помогает постоянно учиться и получать необходимые знания, не прибегая к помощи академических вузов. Хотя онлайн-обучение и имеет ряд схожих черт с традиционной моделью, однако преимущества новой системы позволяют практически непрерывно приобретать различные навыки — закончив один курс, можно приниматься за другой. Кроме того, многие ведущие университеты, с которыми проект сотрудничает, используют онлайн-платформу для расширения возможностей обучения своих студентов-очников: по оценке вузов, смешанная модель позволяет слушателям показывать лучшие результаты.

«Переведем Coursera» — полезный волонтерский проект, труд его участников поможет пользователям Рунета познакомиться с курсами лучших профессоров мира на русском языке. Кроме того, волонтеры глубже погрузятся в определенную тему, ведь в процессе перевода можно лучше разобраться и понять тот или иной предмет. Если проект будет успешным, то старания участников позволят миллионам людей получить новые знания: по состоянию на 2011 год русскоязычная Интернет-аудитория составила около 6 % от всех пользователей (около 60 миллионов человек), а доля англоязычных — 26,8 % (почти 600 миллионов). И у волонтеров «Переведем Coursera» есть уникальная возможность открыть новые перспективы для людей, которые пока плохо знают английский язык и не могу оперативно знакомиться с новейшими знаниями и исследованиями.

Волонтеры также смогут потренировать и улучшить свои навыки письменного перевода и поработать с самыми современным технологиями для автоматизации перевода: для этого даже не потребуется специальная подготовка — все сложные технологии представлены в максимально удобном виде. В основе Сoursera.ABBYY-LS.com лежит платформа, разработанная специалистами ABBYY Language Services. Она объединяет в себе преимущества платформы автоматизации перевода SmartCAT и решения по управлению терминологией Lingvo.Pro — вместе они позволят делать качественный перевод проще, быстрее и удобнее.

Как и зачем переводить Coursera

Для участия в «Переведем Coursera» приглашаются все, кто владеет английским языком на уровне, достаточном для перевода на русский. Чтобы стать участником, нужно просто зарегистрироваться на Сoursera.ABBYY-LS.com, выбрать курс и начать его переводить. Текст каждой лекции поделен на предложения. У каждого участника будет свой профиль, и он сможет голосовать за лучшие варианты перевода и получать награды за свои достижения. Лучшие переводы увидят миллионы пользователей Coursera.

Как и зачем переводить Coursera

Отбор лучших вариантов перевода происходит следующим образом:

  • пользователи голосуют за понравившиеся варианты перевода (это можно делать прямо в редакторе перевода или в специальном виджете в правом нижнем углу сайта);
  • варианты перевода отправляются на утверждение эксперту и после этого попадают в субтитры на Coursera.

В качестве экспертов по теме переводимого курса выступают преподаватели соответствующих специальностей российских вузов. Эксперт — пользователь системы, имеющий особые права. Как только участники завершат перевод курса, он примется за работу. Для каждого предложения исходного текста он увидит несколько лучших, по мнению сообщества, вариантов перевода. Эксперт может выбрать один из предложенных вариантов и принять его без изменений или с небольшими корректировками. Кроме того, есть возможность ввести перевод «с нуля», если ни один из предложенных вариантов эксперта не устроит. Подробнее о работе платформы для перевода Coursera можно почитать в нашем посте на Хабре.

Участники закрытого бета-тестирования платформы, проходившего до 24 марта 2014 года, работали с такими курсами:

  • Natural Language Processing, посвященный лингвистическим технологиям, математическим моделям языка и обработке естественного языка с помощью подобных моделей;
  • Inspiring Leadership through Emotional Intelligence, который особенно полезен для изучения руководителям всех рангов, опытным и начинающим управленцам;
  • The Language of Hollywood Storytelling, Sound, and Color, который знакомит с историей и развитием технологий в кинематографе;
  • Machine Learning, рассказывающий о теоретических основах машинного обучения и лучших практиках Кремниевой долины в области искусственного интеллекта;
  • Bioinformatics Algorithms, из которого можно узнать о взаимосвязи компьютерных технологий и биологии;
  • Blended Learning: Personalizing Education for Students, посвященный ключевым вопросам смешанного обучения, его основным моделям и преимуществам;
  • Developing Innovative Ideas for New Companies, который познакомит с возможностями бизнеса, построенного на инновационных технологиях.

Часть из них уже завершена, и впереди участников ждут новые курсы.

Как и зачем переводить Coursera

Напоминаем, что переводить Coursera можно на этом сайте. Подписывайтесь на страницы проекта в Фейбсуке и ВКонтакте. Мы будем также чрезвычайно признательны, если при помощь кнопки «Поделиться» вы расскажете о нашем проекте своим друзьям в социальных сетях. Все вопросы, пожелания и предложения можно направить на наш адрес: coursera@abbyy-ls.com.



2 комментария к “Как и зачем переводить Coursera”

  1. Sonebu says:

    в Йельских лекциях о финансовых рынках есть ошибки, несуществующие слова и неточные переводы терминов..

    • Denis Frolov says:

      Добрый день!
      Можете подсказать курс и номера лекций? И термины, которые, на ваш взгляд, неправильно переведены?
      Спасибо.

Оставить комментарий