Russia Localization Report: “плюс локализация всей страны”
Удивительно, сколько еще зарубежных компаний до сих пор считают, что пара фрилансеров и дословный перевод нескольких страниц сайта на русский гарантируют им поток трафика из России. На днях, однако, появилась надежда на некоторое исправление ситуации. ByteLevel Research выпустил пособие для желающих покорить Рунет американцев – Russia Localization Report. Давно пора: последний раз что-то подобное публиковалось еще в 2004-м году, был это LISA Country Guide: Russia, и писал его Сергей Гладков. Сейчас 53-х страничный труд от ByteLevel обещает стать заметным явлением в среде локализаторов и их клиентов.
Кому адресована брошюра? Международным компаниям, которые хотят русифицировать свой сайт. Как побороть кириллицу, не сломав при этом кодировку; как зарегистрировать домен в зоне .ru; что такое Яндекс и зачем он вообще нужен; где, когда и какие разместить баннеры, чтоб заманить на сайт россиянина. Есть и список вендоров, у которых можно заказать русскую локализацию.
В общем, локализаторы аплодируют стоя. Если ByteLevel продаст свой труд хотя бы в три-четыре сотни компаний, российские LSP неизбежно это почувствуют.
- Егор





Наш рынок для них – это просто крохи.
Китайский куда перспективней наших “медведей на улицах” ))
А многие иностранцы считают его очень перспективным
занятно. иностранцы иностранцы. когда мы сами то его начнут таким считать???:)
“заманить россиянина”…а кому-то надо его заманивать ? Бессмысленное, на мой взгляд занятие. Мы ходим туду, куда нам нужно, а заманивать можно скорее ино-юзеров, которые как дети малые.
Очень интересно!
zed200 не соглшусь с Вами. Иногад перекапываеш не один десяток сайтов, в поисках интересующей Вас информации, а как назло, поподаются только иностранные сайты, и проходит не мало времени пока найдеш, то что тебя интересует. Так, что затея очень даже хорошая, будет экономить много времени
.
Англоязычные сайты вообще несколько иначе продвигают, чем сайты Рунета. Они все больше на рекламу и баннеры расчитывают, а еще на торговую марку. Так что без пары фрилансеров им все равно не обойтись.
Когда возникла необходимость перевести и локализировать сайт для привлечения зарубежных англо и немецко язычных клиентов, столкнулись с явной нехваткой профессиональных переводчиков-локализаторов. Так что и на нашем рынке не все гладко.
Сейчас очень трудно найти нормальную локализацию проекта, поэтому иностранные фирмы стардают