ЛЮДИ « ABBYY Language Services

Архив статей в рубрике ‘ЛЮДИ’

Помощники для помощника: 10 срочных сервисов

Иногда распоряжения от руководителя поступают с такой скоростью, что на каждую задачу остается не больше минуты. Когда важно получить результат «здесь и сейчас», особенно ценятся сервисы, которые позволяют совершить нужное действие в несколько кликов. Читать далее…

Что делать, если нужен перевод на другой язык, а времени в обрез?

В каждой компании бывают моменты, когда необходимо срочно перевести небольшой текст на другой язык за короткий промежуток времени или большой текст за тот же промежуток. Читать далее…

Двенадцать привычек крайне успешных людей

«Мы являемся тем, что постоянно делаем. Совершенство, следовательно, не действие, а привычка…» (Аристотель)

Читать далее…

Первый миллион слов Coursera переведен на русский

Уже три месяца волонтеры переводят Coursera на русский язык. И нам не терпится поделиться первыми серьезными результатами. Сегодня участники «Переведем Coursera» (которых уже почти пять тысяч) перевели первый миллион слов — это почти 4 000 страниц и 6 200 часов работы. Читать далее…

Как мы вручали «Кубок Lingvo 2014»

5 июня в нашем офисе был праздник: мы награждали победителей «Кубка Lingvo 2014» — шестого онлайн-чемпионата по переводу среди школьников и студентов, который завершился 23 мая и собрал шесть тысяч участников со всего света. Читать далее…

Перевод из машины: что было на круглом столе TAUS

22 мая в Москве мы проводили круглый стол TAUS. Впервые в России международная организация, которая исследует вопросы автоматизации перевода (подробнее о TAUS смотрите в предыдущем посте), собрала экспертов отрасли, чтобы поговорить об инновациях в сфере лингвистических технологий и о том, что это значит для переводчиков, переводческих компаний, их клиентов и тех, кто плотно работает с индустрией.

Читать далее…

SeoPult.TV — «ABBYY SmartCAT: от переводчика к постредактору»

Наш CEO Иван Смольников рассказал зрителям SeoPult.TV о том, что такое CAT-системы и для каких типов контента их использование наиболее эффективно, в чем суть технологии Translation Memory и каковы границы ее применимости, что такое постредактирование, а также о мировом рынке перевода, облачных технологиях и решениях в переводческой отрасли и многом другом. Читать далее…

TAUS: зачем переводу автоматизация

Уже совсем скоро в России ожидается важное мероприятие для переводчиков, руководителей и сотрудников отделов перевода, экспертов и специалистов, которые следят за состоянием и развитием мировой переводческой индустрии. 22 мая в Москве состоится первый круглый стол TAUS, который будет проходить при поддержке ABBYY Language Services.

Читать далее…

Прогноз на 2014 год для отрасли перевода и локализации

В конце прошлого года эксперты отрасли делились своими прогнозами о состоянии индустрии перевода и локализации на 2014 год. Сейчас, спустя четыре месяца, можно оценить, насколько оправдались мнения специалистов. Мы перевели статью Адама Блау, а наш генеральный директор Иван Смольников объяснил, какие из указанных трендов оказались наиболее актуальными. Читать далее…

Как и зачем переводить Coursera

24 марта ABBYY Language Services и центр Digital October объявили об официальном запуске краудсорсингового проекта «Переведем Coursera». Его цель — на волонтерской основе перевести лучшие курсы на русский язык и сделать их более доступными для всех русскоговорящих пользователей Интернета. Читать далее…