Индустрия перевода « ABBYY Language Services

Статьи, отмеченные тегом ‘Индустрия перевода’

Что делать, если нужен перевод на другой язык, а времени в обрез?

В каждой компании бывают моменты, когда необходимо срочно перевести небольшой текст на другой язык за короткий промежуток времени или большой текст за тот же промежуток. Читать далее…

Перевод из машины: что было на круглом столе TAUS

22 мая в Москве мы проводили круглый стол TAUS. Впервые в России международная организация, которая исследует вопросы автоматизации перевода (подробнее о TAUS смотрите в предыдущем посте), собрала экспертов отрасли, чтобы поговорить об инновациях в сфере лингвистических технологий и о том, что это значит для переводчиков, переводческих компаний, их клиентов и тех, кто плотно работает с индустрией.

Читать далее…

SeoPult.TV — «ABBYY SmartCAT: от переводчика к постредактору»

Наш CEO Иван Смольников рассказал зрителям SeoPult.TV о том, что такое CAT-системы и для каких типов контента их использование наиболее эффективно, в чем суть технологии Translation Memory и каковы границы ее применимости, что такое постредактирование, а также о мировом рынке перевода, облачных технологиях и решениях в переводческой отрасли и многом другом. Читать далее…

TAUS: зачем переводу автоматизация

Уже совсем скоро в России ожидается важное мероприятие для переводчиков, руководителей и сотрудников отделов перевода, экспертов и специалистов, которые следят за состоянием и развитием мировой переводческой индустрии. 22 мая в Москве состоится первый круглый стол TAUS, который будет проходить при поддержке ABBYY Language Services.

Читать далее…

Прогноз на 2014 год для отрасли перевода и локализации

В конце прошлого года эксперты отрасли делились своими прогнозами о состоянии индустрии перевода и локализации на 2014 год. Сейчас, спустя четыре месяца, можно оценить, насколько оправдались мнения специалистов. Мы перевели статью Адама Блау, а наш генеральный директор Иван Смольников объяснил, какие из указанных трендов оказались наиболее актуальными. Читать далее…

Новые бизнес-модели для переводческой отрасли

Что общего у переводов и промышленности, как переводческим компаниям следует подходить к своему позиционированию на переполненном рынке и чем может помочь «концепция ежа»: мы перевели и прокомментировали статью Диего Бартоломе о новых бизнес-моделях для переводческой отрасли. Читать далее…

Тренды локализации и локализация трендов: резюме Localization World-2013

Недавно в нашем офисе прошло первое мероприятие abbyy-ls.lab, посвященное развитию технологий отдела переводов. К нам в гости пришли представители различных компаний — сотрудники, которые постоянно работают со сферой перевода и локализации. В качестве докладчиков выступали специалисты нашей компании: рассказывали о состоянии индустрии перевода, технологиях будущего и многих других интересных вещах. Так наш директор по инновациям Антон Воронов посвятил свой доклад трендам на международном рынке локализации. Читать далее…

Значимые мелочи

Знаки препинания — неотъемлемая часть любого языка. Обычная запятая может кардинально изменить значение предложения: достаточно вспомнить историю с «Казнить нельзя помиловать». А работа переводчиков и редакторов предполагает, что они свободно ориентируются как минимум в двух пунктуационных системах. Читать далее…

О понимании и технологиях

Когда мы рассказываем о нашей компании, то всегда говорим, что не только оказываем лингвистические услуги, но также создаем и развиваем лингвистические технологии. В подтверждение этому сообщаем свежие «вести с полей». Читать далее…

Подарите девушке сомбреро

XXVII всемирная летняя Универсиада подошла к концу, и мы поводим итоги нашей работы. Это лето выдалось жарким для многоязычного Контакт-центра, в котором работали наши операторы-переводчики с сервиса ABBYY ruPhone. Читать далее…