перевод « ABBYY Language Services

Статьи, отмеченные тегом ‘перевод’

Помощники для помощника: 10 срочных сервисов

Иногда распоряжения от руководителя поступают с такой скоростью, что на каждую задачу остается не больше минуты. Когда важно получить результат «здесь и сейчас», особенно ценятся сервисы, которые позволяют совершить нужное действие в несколько кликов. Читать далее…

Что делать, если нужен перевод на другой язык, а времени в обрез?

В каждой компании бывают моменты, когда необходимо срочно перевести небольшой текст на другой язык за короткий промежуток времени или большой текст за тот же промежуток. Читать далее…

Первый миллион слов Coursera переведен на русский

Уже три месяца волонтеры переводят Coursera на русский язык. И нам не терпится поделиться первыми серьезными результатами. Сегодня участники «Переведем Coursera» (которых уже почти пять тысяч) перевели первый миллион слов — это почти 4 000 страниц и 6 200 часов работы. Читать далее…

Как мы вручали «Кубок Lingvo 2014»

5 июня в нашем офисе был праздник: мы награждали победителей «Кубка Lingvo 2014» — шестого онлайн-чемпионата по переводу среди школьников и студентов, который завершился 23 мая и собрал шесть тысяч участников со всего света. Читать далее…

Прогноз на 2014 год для отрасли перевода и локализации

В конце прошлого года эксперты отрасли делились своими прогнозами о состоянии индустрии перевода и локализации на 2014 год. Сейчас, спустя четыре месяца, можно оценить, насколько оправдались мнения специалистов. Мы перевели статью Адама Блау, а наш генеральный директор Иван Смольников объяснил, какие из указанных трендов оказались наиболее актуальными. Читать далее…

Как и зачем переводить Coursera

24 марта ABBYY Language Services и центр Digital October объявили об официальном запуске краудсорсингового проекта «Переведем Coursera». Его цель — на волонтерской основе перевести лучшие курсы на русский язык и сделать их более доступными для всех русскоговорящих пользователей Интернета. Читать далее…

Новые бизнес-модели для переводческой отрасли

Что общего у переводов и промышленности, как переводческим компаниям следует подходить к своему позиционированию на переполненном рынке и чем может помочь «концепция ежа»: мы перевели и прокомментировали статью Диего Бартоломе о новых бизнес-моделях для переводческой отрасли. Читать далее…

Значимые мелочи

Знаки препинания — неотъемлемая часть любого языка. Обычная запятая может кардинально изменить значение предложения: достаточно вспомнить историю с «Казнить нельзя помиловать». А работа переводчиков и редакторов предполагает, что они свободно ориентируются как минимум в двух пунктуационных системах. Читать далее…

Подарите девушке сомбреро

XXVII всемирная летняя Универсиада подошла к концу, и мы поводим итоги нашей работы. Это лето выдалось жарким для многоязычного Контакт-центра, в котором работали наши операторы-переводчики с сервиса ABBYY ruPhone. Читать далее…

Универсиада: покорение машин

Мы продолжаем рассказывать о XXVII всемирной летней Универсиаде в Казани. Организаторы оснастили терминалами контрольно-пропускные пункты, создали систему электронной аккредитации волонтёров, наладили электронную продажу билетов и установили инфоматы для гостей столицы. На них мы остановимся подробнее. Читать далее…