веб-сайт « ABBYY Language Services

Статьи, отмеченные тегом ‘веб-сайт’

Основы поисковой оптимизации многоязычных сайтов

Предлагаем вашему вниманию перевод статьи Кристиана Арно с сайта searchenginewatch.com, посвященной основам поисковой оптимизации многоязычных сайтов.

Каждый, кто когда-либо управлял интернет-компанией или веб-сайтом, знает – если для сайта не подобрать правильные ключевые слова, о сколько-нибудь приличном трафике на нем можно забыть.

Выбрать правильные ключевые слова для поисковой оптимизации сайта непросто: нужно поставить себя в положение потенциального посетителя и предположить, с помощью каких фраз он вероятнее всего будет искать информацию о ваших продуктах, а затем с помощью таких инструментов как Google Keyword узнать частоту использования этих фраз и оценить, какие из них позволят показать ваш сайт выше конкурентов в результатах поиска. Читать далее…

Сайт «Единой России» на китайском: сколько это будет стоить?

Очень многие российские СМИ написали о планах «Единой России» перевести свой сайт на китайский язык. Некоторые даже попытались оценить стоимость такого перевода.

Вот, например, пишет «Газета.ру»:

По оценке блогера Антона Носика, работа переводчиков и верстальщиков может обойтись партийному бюджету примерно в $2000, однако при желании можно списать и сотни тысяч, уверяет эксперт.

При всем уважении к блогеру Носику, такая оценка стоимости проекта абсолютно некорректна и непрофессиональна. Мы давно и очень плотно работаем с китайским языком, так, в 2007 году «Переведем.ру» / «ABBYY Language Services» была официальным переводчиком всех мероприятий Года Китая в России. Поэтому мы просто не могли пройти мимо.

Ради интереса мы провели оценку стоимости перевода сайта «Единой России». Мы не стали включать в расчет весь объем, поскольку он очень большой, и вряд ли пресс-служба партии решит переводить абсолютно все тексты. Согласно карте сайта (http://www.edinros.ru/map.shtml) мы выбрали лишь первые два уровня меню, все, что было глубже – откинули. Читать далее…

«Не могу прочитать – не буду покупать»

Недавно мы перевели на русский язык и выложили на своем сайте известное международное исследование покупательских предпочтений потребителей «Не могу прочитать – не буду покупать: о важности языковых аспектов при создании глобальных веб-сайтов».

Беспрецедентность события в том, что до настоящего времени исследования независимой компании Common Sense Advisory Inc. (CSA)* были доступны только на платной основе на английском языке.

Благодаря партнерским отношениям с CSA нам удалось объяснить их руководству важность данного исследования именно для российского рынка. В итоге CSA позволили нам опубликовать перевод исследования на своем веб-сайте, то есть сделать его доступным на русском языке совершенно бесплатно. Ведь многие российские предприниматели полагают, что достаточно перевести свой сайт на английский, чтобы выйти на международный рынок. Результаты исследования заставляют усомниться в этом. Посудите сами… Читать далее…

Russia Localization Report: “плюс локализация всей страны”

Удивительно, сколько еще зарубежных компаний до сих пор считают, что пара фрилансеров и дословный перевод нескольких страниц сайта на русский гарантируют им поток трафика из России. На днях, однако, появилась надежда на некоторое исправление ситуации. ByteLevel Research выпустил пособие для желающих покорить Рунет американцев – Russia Localization Report. Давно пора: последний раз что-то подобное публиковалось еще в 2004-м году, был это LISA Country Guide: Russia, и писал его Сергей Гладков. Сейчас 53-х страничный труд от ByteLevel обещает стать заметным явлением в среде локализаторов и их клиентов.

Кому адресована брошюра? Международным компаниям, которые хотят русифицировать свой сайт. Как побороть кириллицу, не сломав при этом кодировку; как зарегистрировать домен в зоне .ru; что такое Яндекс и зачем он вообще нужен; где, когда и какие разместить баннеры, чтоб заманить на сайт россиянина. Есть и список вендоров, у которых можно заказать русскую локализацию. Читать далее…

Совместный проект с Вебпланетой

UPD: С марта 2007 года сотрудничество с Вебпланетой закончилось и с этого времени они новости переводят своими силами, соответственно за качество результата мы ответственности не несем :)

С начала октября на Вебпланете начал выходить английский дайджест новостей (официально о его рождении было объявлено 6 октября). Пока что проект, как это нынче принято, в бета версии, поэтому пока он представляет собой ленту переводов сокращенных новостей, со ссылками на полные русскоязычные тексты. В дальнейшем сервис будет совершенствоваться и развиваться.

Целевая аудитория проекта – это англоязычные специалисты, в той или иной степени относящиеся к Интернет-бизнесу и в числе прочего интересующиеся Российским рынком. Надеюсь, что нам удастся сделать рунет хоть чуточку более понятным и прозрачным для иностранцев, что в конечном итоге, несомненно, пойдет на пользу отечественному Интернет-бизнесу. Читать далее…