языки « ABBYY Language Services

Статьи, отмеченные тегом ‘языки’

Значимые мелочи

Знаки препинания — неотъемлемая часть любого языка. Обычная запятая может кардинально изменить значение предложения: достаточно вспомнить историю с «Казнить нельзя помиловать». А работа переводчиков и редакторов предполагает, что они свободно ориентируются как минимум в двух пунктуационных системах. Читать далее…

Подарите девушке сомбреро

XXVII всемирная летняя Универсиада подошла к концу, и мы поводим итоги нашей работы. Это лето выдалось жарким для многоязычного Контакт-центра, в котором работали наши операторы-переводчики с сервиса ABBYY ruPhone. Читать далее…

Европейцы и европейские языки: переводить или не переводить?

Европа известна своим языковым разнообразием: в этой части света говорят на 23 официальных языках и более чем на 60 региональных языках коренного населения. К тому же согласно полному докладу Европейской комиссии от 2012 года «Европейцы и европейские языки» множество мигрантов, приехавших в Европу, разговаривают на своих родных языках.

Как же при наличии такой пестрой языковой среды решить, насколько целесообразным будет перевод? Читать далее…

Как локализовать приложение на много языков, чтобы не было мучительно стыдно

Статья опубликована на Habrahabr.ru.

На Хабре не раз обсуждались вопросы локализации/интернационализации приложений, и поскольку у нас в этом вопросе накопился значительный опыт, мы решили им поделиться, сделав больший акцент на организации всего процесса.

Читать далее…

Быстрота и взаимопонимание: приложение-переводчик ABBYY CopyTranslate для iOS

Перейти к статье «Быстрота и взаимопонимание:  приложение-переводчик ABBYY CopyTranslate для iOS»lВ конце ноября компания ABBYY анонсировала выпуск приложения для мгновенного перевода на iOS-устройствах — CopyTranslate. Разработчики отмечают, что приложение получилось простым и удобным: оно позволяет моментально переводить любой текст с экрана устройства, не выходя из запущенной в данный момент программы. Читать далее…

Лингвистика помогает предсказывать финансовые пузыри

Ирландские лингвисты нашли взаимосвязь между экономическими пузырями и разнообразием выражений, в которых деловые СМИ описывают ситуацию на рынке. Чем беднее лексика, которую используют финансовые аналитики в своих статьях, тем больше вероятность того, что рынок перегрет.

Ученые проанализировали 18000 статей, опубликованных в Financial Times, The New York Times и на BBC в 2006-2010 годах, в которых хоть раз бы упоминались индексы DJI, NIKKEI-225 или FTSE-100, и построили модель распределения во времени слов и выражений, использованных в этих статьях. Оказалось, что изменения частотности слов в статьях очень точно коррелируют с изменениями биржевых индексов. По мере надувания финансового пузыря аналитики всё чаще использовали в своих комментариях определенные слова, которые авторы исследования назвали «альфа-терминами» («stocks rose again», «scaled new heights», «soared»). Лексика статей становилась всё более и более единообразной. Но зато сразу после краха Lehman Brothers в 2008 году язык деловых СМИ стал существенно богаче и разнообразнее. Читать далее…

Контролируемый язык и понятная документация

Продолжаем разговор об упрощении языков. Если в предыдущем посте я писал о естественном процессе «вымывания» избыточных грамматических форм, то сейчас хочу рассказать об искусственно упрощенных (контролируемых) языках и их применении в бизнесе.

В 1972 году компания Caterpillar начала использовать для написания технической документации упрощенную версию английского языка – Caterpillar Fundamental English (CFE). CFE включал в себя словарь из 850 терминов и ряд простых грамматических правил; при создании документации технические писатели могли использовать только эти 850 слов и только эту грамматику. Так было положено начало коммерческому использованию контролируемых языков. Читать далее…

Почему языки становятся проще?

Из беседы журналиста Игоря Свинаренко с Дмитрием Петровым, преподавателем синхронного перевода в МГЛУ им. Тореза.

Мы вроде знаем из диалектики, что развитие идет от низкого к высокому, от простого к сложному. А в языке почему-то все наоборот! Все языки без исключений развиваются от сложного к примитивному. Древние языки – латынь, древнерусский, санскрит – значительно сложнее современных версий (итальянский, русский, хинди). Казалось бы, интересы древних людей должны были сводиться к тому чтоб пожрать, выжить, размножиться. Так зачем им тогда очень сложные языки? Обладающие огромным количеством временных форм и падежей? Читать далее…

'